Omalla äidinkielellä lukeminen on helppoa ja nopeaa. Voi valita minkä vaan kirjan, koska ymmärtää varmasti mitä kirjassa kerrotaan. Minun pitäisi nyt valita kirja, minkä lukisin englannin tunnille. Ajattelin, etten voi lukea mitä vaan kirjaa, koska joissain kirjoissa saattaa olla liian vaikeaa tekstiä ymmärrettäväksi esimerkiksi kirjat, mitkä on kirjoitettu todella kauan aikaa sitten. Jokainen kieli muuttuu koko ajan vähän, minkä huomaa myös kun lukee vieraalla kielellä.
En myöskään jaksa keskittyä lukemiseen niin paljoa, että selvittäisin sanoja ja pysyisin mukana juonessa. Ajattelin, että voisin valita kirjan, mistä olen esimerkiksi katsonut aikaisemmin elokuvan tai lukenut samaa kirjaa jo suomeksi. Minusta kirjan lukemisesta englanniksi hyötyy enemmän, jos tietää jo jotain juonesta ennen kuin alkaa lukemaan kirjaa. Riippuu tietenkin myös kielitaidosta. Tiedän, että myös vierailla kielillä lukeminen on todella hyödyllistä kielen oppimista ajattelen mutta myös vähän hidasta ja välillä vähän ärsyttävää. Kirjoja mitkä ei ole kirjoitettu omalla äidinkielellä olisi hyvä lukea enemmänkin, lukeminen nopeutuu myös kun tottuu vieraaseen kieleen. Minun on ollut ainakin aikaisemmin vaikea lukea vierailla kielillä kirjoja, koska en ole aikaisemmin lukenut paljon ollenkaan, edes suomeksi. Nykyään luen kuitenkin enemmän ja olen aloittanut lukemaan myös joskus vierailla kielillä, enemmän kyllä ruotsiksi. En paljoakaan englanniksi. Kannatan kyllä paljon lukemista eri kielillä, jos vaan tykkää lukemisesta ylipäätään. Se auttaa paljon kielen oppimista ja ymmärtämistä. Kannattaa vain valita kirja, mikä on kiinnostava muutenkin ja haluaisi lukea sen myös suomeksi.
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
Otin ainakin kirjan, josta en ikinä ollut kuullutkaan, ja aloin lukemaan sitä englanniksi. Aluksi se tuntui oudolta, mutta sopeutuminen oli nopeaa enkä kohta edes huomannut lukevani vieraalla kielellä. Toki tahti on aivan eri, kun ei kummallisia lauseita ensimmäisellä kerralla ehkä tajua, vaan joutuu palaamaan hieman taaksepäin. Silti lukeminen englanniksi on ollut melko viihdyttävää, ja olen tykännyt kirjasta tähän asti. Ainut huono puoli kirjassani on se, ettei juoni etene kovin nopeasti ja suurin osa tekstistä on pelkkää selitystä menneisyyden ongelmista. Hidas tahti ei ehkä muuten haittaisi, mutta kun lukeminen on muutenkin sillä kielellä astetta matelevampaa, niin toivoisi edes juonen edistyvän samassa vauhdissa itseni kanssa. Hidan lukeminen ja hidas juonen kulku on huono yhdistelmä, koska tuntuu sitä, ettei pääsisi eteenpäin ollenkaan...
VastaaPoistaItse olen lukenut muutamia kirjoja englanniksi, ja olen huomannut kuluttavani niihin vähintään kolme kertaa enemmän aikaa kuin suomenkielisiin kirjoihin. Itse en lähes koskaan pysähdy pohtimaan yksittäisiä sanoja, sillä tapahtumat ja lauseyhteyden pystyy päättelemään vaikkei tietäisi kaikkia sanoja.
VastaaPoistaOn totta, että kannattaa valita kirja, josta tietää ennestään hieman, jolloin lukuprosessi helpottuu huomattavasti.
Hyviä havaintoja, Liisa, erityisesti kielen muuttumisesta ajan myötä ja tarinaan kiinni pääsemisestä. Hankalia ovat myös murretta tai slangia sisältävät kirjat, kuten vaikkapa Trainspotting.
VastaaPoistaJoonan kanssa olen samaa mieltä siitä, että yksittäisiin uusiin sanoihin ei tavallisesti kannata takertua - kyllä ne tekstiyhteydestä selviävät, varsinkin jos ne toistuvat kirjassa tarpeeksi usein. Luulenkin, että suhteellisen vauhdikas romaanien lukeminen on hyvää kieliharjoittelua juuri siksi, että idean pystyy tajuamaan, vaikka ei joka ainoaa sanaa pilkulleen selvittäisikään. Minä tosin valitsen vieraskielisistä kirjoista vain helppoja pokkareita tai niitä, joiden suomennosta en malta odottaa. Viimeksi mainituista kuitenkin luen joskus vielä suomennoksenkin.
Moni lukee mielellään vierailla kielillä myös siksi, että kirjat tuntuvat hienommilta niin, kun sanoihin ei liity niin paljon arkisia konnotaatioita. Vieraalla kielellähän järkyttävän naiivitkin pop- ja rock-lyriikat saattavat kuulostaa ihan mukavilta. Suomeksi monet olisivat lähinnä tahattoman koomisia tai noloja.